章华台是楚灵王(公元前540年—公元前529年在位)历时五年建造的一座著名高台。高台落成之时,灵王为了炫耀,特意邀请中原的鲁昭公等前来参加庆典,可见其规模是空前和罕见的。
2026年3月24日丙午二月初六辛卯月丁酉日晴。早起與春祭。龔蕾母子來。與談久之。撰古文講義。晚戴集潤、劉士碩迎余與雅集。晚與雅集。李一嘯、李姍珊主持。揚袘戌削,風華翩然。曲阜副市長周凱致辭。掌聲雷動。
五经文本脱胎于周代封建社会,《白虎通义》在继承五经的基础上,沿袭周礼中的许多制度内容,但又融入了郡县时代的制度原则与价值追求。以《白虎通义》为代表的汉代经学对汉代政治的塑造重在制度方法与价值理念,沿用了封建时代的经学话语而代之以郡县制的运作机制。
唐文明回顾了从肯定现代性到彻底反思的思想历程,阐发了基于沃格林多元普遍主义的历史哲学架构,正面回应"中国在普遍历史中的位置"这一命题,并就儒教的制度化存续、以教化为本位的经学研究方案、儒耶之辨与"化西"路径等议题展开深入论说。从真实的人伦经验出发,经由尼采、海德格尔、麦金太尔等思想资源的淬炼,唐文明以"出入西耶,···
春风入书院,书香满庭芳。在第 31 个世界读书日(4 月 23 日)如约而至之时,书香与春光撞个满怀,文脉与青春双向相逢。昨日,山东财经大学燕山学院学子一行走进汶源书院,以书为媒、以文化为伴,开启一场沉浸式传统文化研学雅集,不负春日美好,不负阅读初心。
如果天是中华文化或文明的最高概念,天人合一是其思想的本质特征,那么,命题中的天、人概念,二者之意义—逻辑关系及其现实表达,必然是在某一学派、某一经典体系得到系统而充分的论述,作为一种核心或基础支撑起我们的生活世界,并经由某种实践形式作用于社会生活与历史进程的各个方面。这样一种真实、生动的存在形式与意义的寻找正···
孟子继承了孔子的崇古思想,“历序群圣之统”,于古史叙事中梳理出一条与社会黑暗面抗争的道统脉络。在历史发展前期,该脉络以尧舜为首,构成了孟子的圣王谱系,圣王治世也因此成为孟子的最高政治理想。
出于“乡贤”的“乡土性”与“贤能性”特征考量,需要从时空关系叠加的视角,重新辨识其角色效能与作用机制。从时间维度来看,乡贤群体强化了历史联系与祖宗意识,推动帝系、族姓与祠堂所代表的人文(精神)祖宗、姓氏(功业)祖宗、五服(生存)祖宗的整合,完成了儒家伦理对天下共同体的时间性塑造。从空间维度来看,乡贤具有联结上下、凝聚四围···
四月中旬的江西铅山,春雨绵绵,鹅湖书院在朦胧烟雨中更显沉静悠远。连日来,来自马来西亚华人文化考察团和台湾桃园的基层民众参访团来到鹅湖书院,在青砖黛瓦间展开了一场跨越山海的中华文化寻根之旅。
自孔子用《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》教育弟子后,这些文化典籍便成为儒家经典,统称为“六经”。
通过玄学对治道理想与实际的反思为佛教进入讨论营构“治教”论域,在理想治道的视域中以更符合道“导物”特征的佛教为本、以儒家为末,在现实治理的视域中以更适应“百姓之心”的儒家为主、以佛教为从,克服了以单一立场建构三教关系理论所无法避免的偏敝,展示了一种实现理论与现实平衡的书写技艺及对“为治”的关切。
北宋司马光主持编撰的《资治通鉴》是中国史学史上的丰碑,具有“通”“正”“经世致用”的特点。
中华人民共和国76年暨孔子2577年〔耶稣2026年〕4月22日
宋代易学是中国易学发展史上的高峰,也是宋明理学得以建构的思想基石。长期以来,学界对两宋易学虽有诸多专题研究,但缺乏一部贯通北宋与南宋、兼顾象数与义理、涵盖主要人物与流派的专著。
《礼记·祭统》有言:“凡治人之道,莫急于礼。礼有五经,莫重于祭。”北宋大儒张载对祭祀之礼非常重视,他认为,祭祀能够“接鬼神,合宗族,施德惠,行教化”,对人们的社会生活有着深刻影响。
齐鲁文化与中华文明学术公开课共十五讲,由杨朝明、吕文明、程奇立(丁鼎)、李尚信、王承略、王加华、仝晰纲、梁宗华、宋立林、张磊、刘爱敏等校内外专家接力讲授。本篇文章来源于宋立林教授的第五讲内容,题目为宝典重光:倾听孔门师徒的对话——《孔子家语》导读。
“我们的哲学社会科学有没有中国特色,归根到底要看有没有主体性、原创性。只有以我国实际为研究起点,提出具有主体性、原创性的理论观点,构建具有自身特质的学科体系、学术体系、话语体系,我国哲学社会科学才能形成自己的特色和优势。”
传统儒家思想中的时间哲学呈现出多维度的精神图景,它以独特的宇宙论与人生观为基底,构建起贯通天人的时序智慧。
本次会议设置六场专题讨论,内容涵盖私塾定位、识字写字、解经参史、阅读写作、数学教学、社会实践等多个维度,与会嘉宾既有多年深耕一线教学的塾教实践者,也有关注教育创新的思考者与探索者。两日切磋,温故知新。圣城旧地,弦歌不辍。塾教前途,正待同心。
1861年,伦敦特鲁布纳出版社(Trübner & Co.)刊行了理雅各(James Legge)译《中国经典》首卷,内收《论语》《大学》《中庸》。在“为政”篇的译注中,这位苏格兰传教士汉学家将“道之以德,齐之以礼”译为“...led by virtue,and uniformity sought to be given them by the rules of propriety”,并在长篇序言中坦陈:中国经典中诸多核···